Zum Hauptinhalt springen

Über uns

Meine Sprachen:

Arabisch und Englisch, www.cstranslate.com

Mein Service
Auch bei noch so kurzen Terminen werde ich mich bemühen, Ihre Wünsche zu erfüllen. Falls nötig, arbeite ich auch übers Wochenende für Sie.

Prompte Lieferzeiten
Meine Kunden schätzen die absolute Genauigkeit und Verlässlichkeit.
Ihre Übersetzung wird absolut pünktlich geliefert.
Terminverzögerungen gibt es nicht.

Erstklassige Qualität
Mehr als 20 Jahre Erfahrung sowie Zusammenarbeit mit kompetenten Kollegen und Experten sind Garant für beste Qualität.

Preisgestaltung
Preise werden im Allgemeinen pro Normzeile der Zielsprache berechnet und hängen von der Art des zu übersetzenden Textes ab (Fachtext, Zeitaufwand, Recherchierarbeit).

Beglaubigung der Übersetzung
Absolute Diskretion und vertrauliche Behandlung Ihrer Dokumente, versteht sich von selbst.
Als beeidete und gerichtlich zertifizierte Übersetzerin erhalten Sie von mir Ihre Dokumente auf Wunsch amtsgültig mit Beglaubigung übersetzt.

Anfrage
Gerne beantworte ich Ihre Anfrage binnen eines Arbeitstages. Angebote sind selbst­verständlich kostenlos und unverbindlich.

Referenzen:
AMST Systemtechnik
pharma arzneimittel
A&C Automationssysteme und Consulting
AKH Wien
Alcatel-Lucent
ALCERU-Schwarza
ANDRITZ Energy & Environment
AO - Advisory
Austrian Standards
Bank Austria
Baxter International
BDI - BioEnergy International
BHDT
bit management Beratung
Bohr- und Rohrtechnik BIS
Bramberger Architects
Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (BMeiA)
Bundesministerium für Inneres (BM.I),
Bundespolizeidirektion
Carpe Diem Kombucha
CETA Elektromechanik
Chemko
Crocs
DEHA ANKERSYSTEME
enso hydro
Fresenius Kabi
G.L. Pharma GEROT LANNACH
Genericon Pharma
GEOCONSULT
GLOCK
HTM/ HEAD Group
HUECK FOLIEN
JELMARK
KADADESIGN
KELAG-Kärntner Elektrizitäts-Aktiengesellschaft
Landesgericht für Strafsachen
Landesgericht für Zivilrechtssachen
Martin Zuser AG. Zuma
MEV Medical Services
Polytechnik Luft- und Feuerungstechnik
SANOCHEMIA Pharmazeutika
Schärf Coffeeshop
SEC Consult Unternehmensberatung
seele austria
Shark
Stadt Wien
Steirische Tierkörperverwertung, STTKV
Stevia GmbH
STRABAG
TDE Thonhauser Data Engineering
TÜV AUSTRIA
UFIS Airport Solutions
Unabhängiger Verwaltungssenat
Uniqa Versicherungen
United Colors of Benetton
voestalpine VAE
ZIRM Privatklinik

Produkte und Leistungen

Beispiele von Fachgebieten und Textarten:

Geschäftsberichte
Präsentationen
Urkunden
Ausschreibungen
Verträge
Notariatsakte
Gerichtsprotokolle
Beglaubigungen
Gutachten
Technische und kaufmännische Fachtexte
Gebrauchsanweisungen
Montageanleitungen
Dokumentationen
Websites
Imagefolder
Geschäftsdrucksorten
Patentübersetzungen
Werbetexte
Korrekturlesen
usw.

Gerne beantworte ich Ihre Anfrage binnen eines Arbeitstages. Angebote sind selbst­verständlich kostenlos und unverbindlich.

Bitte richten Sie Ihre Anfrage an cstranslate@cstranslate.com

Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscherin für Arabisch und Englisch

Produktkataloge

Firmendaten

Firmendaten laut Gewerbedatenbank

Firmenname:
Mag. Christine Schlager

Zusätzliche erweiterte Firmendaten

Geschäftsbezeichnung:
Arabisch Englisch Deutsch - Übersetzungsbüro
Adresse:
Sandgasse 25b
Rechtsform:
Einzelunternehmerin
Allgemeine Geschäftsbedingungen (Link):
http://www.cstranlate.com
Sonstige Informationen nach §14 UGB:
Keine
Anwendbare Rechtsvorschriften:
Österreichische Gewerbeordnung

Zugang zu gewerbe- oder berufsrechtlichen Vorschriften:

Etwaige spezielle berufsrechtliche Vorschriften finden Sie im Rechtsinformationssystem des Bundes unter http://www.ris2.bka.gv.at.
Weitere Aufsichtsbehörde (gem. ECG):
Gewerbebehörde

Berechtigungen

Offenlegung nach Mediengesetz und Lehrbetriebsinformationen

Medieninhaber
Mag. Christine Schlager
Firmensitz (Ort der Hauptniederlassung)
Graz
Unternehmensgegenstand
Übersetzungs- und Dolmetschleistungen wie:
Übersetzen, Erstellen von beglaubigten Übersetzungen, Dolmetschen (Konsekutivdolmetschen, Simultandolmetschen, Flüster-Dolmetschen), Konferenzorganisation, Technical Writing, Lokalisierung, Editing/Korrekturlesen, Erstellen von Terminologiedatenbanken, Layouten, Sprachcoaching, Erstellen von Translation Memories, Erstellen von Machbarkeitsstudien, etc.
zum Seitenanfang